米该雅说,我指着永生的耶和华起誓,我的神说什么,我就说什么。

旧约 - 约伯记(Job)

And Micaiah said, As the LORD liveth, even what my God saith, that will I speak.

米该雅到王面前,王问他说,米该雅阿,我们上去攻取基列的拉末可以不可以。他说,可以上去,必然得胜,敌人必交在你们手里。

旧约 - 约伯记(Job)

And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper, and they shall be delivered into your hand.

王对他说,我当嘱咐你几次,你才奉耶和华的名向我说实话呢。

旧约 - 约伯记(Job)

And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the LORD?

以色列王对约沙法说,我岂没有告诉你,这人指着我所说的预言,不说吉语,单说凶言吗。

旧约 - 约伯记(Job)

And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good unto me, but evil?

随后,有一个神灵出来,站在耶和华面前说,我去引诱他。耶和华问他说,你用何法呢。

旧约 - 约伯记(Job)

Then there came out a spirit, and stood before the LORD, and said, I will entice him. And the LORD said unto him, Wherewith?

现在耶和华使谎言的灵入了你这些先知的口,并且耶和华已经命定降祸与你。

旧约 - 约伯记(Job)

Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD hath spoken evil against thee.

基拿拿的儿子西底家前来打米该雅的脸,说,耶和华的灵从哪里离开我与你说话呢。

旧约 - 约伯记(Job)

Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?

王如此说,把这个人下在监里,使他受苦,吃不饱喝不足,等候我平平安安地回来。

旧约 - 约伯记(Job)

And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.

米该雅说,你若能平安回来,那就是耶和华没有藉我说这话了。又说,众民哪,你们都要听。

旧约 - 约伯记(Job)

And Micaiah said, If thou certainly return in peace, then hath not the LORD spoken by me. And he said, Hearken, all ye people.

以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。

旧约 - 约伯记(Job)

So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead.

3132333435 共727条